In my Latin 1 class, we do all of these (minus conjugating verbs), but I also like to get my students moving and engaging with one another via Total Physical Response (TPR). With TPR, I deliver simple messages in Latin to my students to perform simple actions with high-frequency verbs. To make it more engaging, we use stuffed animals.
"I ad ianuam!" "Go to the door!"
"Cape animal ex sacco!" "Take an animal out of the bag!"
"Fer leonem ad Amandam!" "Bring the animal to Amanda!"
"Marcus dat felem Liviae!" "Marcus gives the cat to Livia!"
All of this involves me narrating and ordering various actions while pausing to point at the words on the board with their accompanying English meaning.
This year, inspired by my colleagues Rachel Ash, Miriam Patrick, and Keith Toda, I decided to make my own story using the vocabulary words from our TPR activities. This way, my students can see and hear (as we read aloud the story) these high-frequency words, get as much exposure to and repetition of said words, and acquire words that will serve them for as long as they study Latin.
The story I wrote, titled Ubi est telephonum Mirandae? (Where Is Miranda's Phone?), was a surprise hit with my students! The story draws not only from our TPR word base, but also from our class cell phone procedure and rejoinders. I used Latin names (Miranda and Iulius - Julius in English) that are familiar in English to help my students see that many of us have Latin names and that the Latin-speaking past is not so distant. Here is what it looks like:
Hodie puella (girl) est in Lilburn. Nomen ei est Miranda. Miranda est discipula. Miranda intrat conclave (classroom). Miranda videt in tabulā: “Ubi sunt telephona?”
Ubi est telephonum Mirandae? Scilicet est in sacculō! Miranda videt in sacculō. Telephonum non est in sacculō! Miranda non habet telephonum! Ubi est telephonum Mirandae?! Miranda vult telephonum!
Miranda it ad armarium. Telephonum non est in armariō. Miranda it ad excipulum. Telephonum non est in excipulō. Miranda it ad mensam. Telephonum non est in mensā. Ubi est telephonum Mirandae? Miranda non habet telephonum. Miranda vult telephonum!
Miranda it ad ianuam. Iulius intrat conclave. Miranda inquit (said), “Ubi est meum (my) telephonum?”
Iulius inquit, “Visne telephonum? Da mihi (to me) stylum.” Miranda capit stylum. Miranda fert stylum. Miranda dat stylum Iuliō. Iulius habet stylum.
Iulius inquit, “Da mihi chartam.” Miranda capit chartam. Miranda fert chartam. Miranda dat chartam Iuliō. Iulius habet chartam.
Iulius scribit in chartā, “Te amo (I love you).” Iulius dat chartam Mirandae. Miranda capit chartam.
Miranda inquit, “Fufae!” Miranda ponit (puts) chartam in sacculum. Miranda videt aliquid (something) in sacculō sub (under) libellō. Miranda videt telephonum! Euge! Miranda habet telephonum!
Why was this simple story such a hit? The reference to our cell phone procedure was a nice inside joke (and a great way for me to remind my classes of my policy 😈). My students ate up the almost love story. Some felt bad for Iulius and his failed attempt to woo Miranda. Some commended him for his audacity. Some found his flirtations creepy. Some students made predictions about the location of Miranda's phone (one was correct!). One class wanted to know more about Miranda and Iulius' relationship and wondered if they had a past, which I will keep in mind in case I decide to write a continuation of this story.
Before I wrote this story, I felt overwhelmed at the thought of writing a narrative that both engaged my students and gave them sufficient exposure to and repetition of high-frequency words in Latin. I'm sure many new CI teachers share the same apprehension. After all, when I was a student - and later a teacher - in traditional Latin programs, I relied on textbook exercises (however absurd they may be - I'm looking at you, Dominus iacet in via!) and on adapted readings from classical literature for practice. I now plan to write more stories for my classes in the future. I can only hope that they will be just as fabulous.